domingo, 14 de novembro de 2010
quinta-feira, 4 de novembro de 2010
Trollando na vida offline
Mais uma dica de pegadinha.
Você precisará de: 1 mouse, fita adesiva, papel, caneta e tesoura sem ponta.
Pode ser com os amigos, nos inimigos ou na mãe que não sabe usar o computador direito.
Fornecimento de material:
Liberar geral.
Odeio o fato de ter que segurar uma coisa tão natural.
Ainda bem que foi embora, não aguentava mais.
É sempre igual.
Você pode colocar 200 personagens no Street Fighter, mas o final será sempre o mesmo.
SHOOORYUKEN!
Terceiro olho corredor.
Justo quando você pensava que a internet não poderia ser tão sem noção.
Mutações genéticas podem ser companheiros de uma vida toda.
Spammers safados.
Sempre existe alguém que é imbecil o suficiente para cair.
Se alguém é estupido, aproveite-se dessa estupidez.
Solução definitiva para banheiros públicos.
É bastante simples.
Iria cair mijo no chão de quem tá cagando.
quarta-feira, 3 de novembro de 2010
Ingles para leigos
Frases traduzidas do portugues para o ingles.
01. Is we in the tape! / É nóis na fita!
02. Tea with me that I book your face. / Chá comigo que eu livro sua cara.
03. I am more I. / Eu sou mais eu.
04. Do you want a good-good? / Você quer um bombom?
05. Not even come that it doesn’t have! / Nem vem que não tem!
06. Wrote, didn’t read, the stick ate! / Escreveu, não leu, o pau comeu!
07. She is full of nine o’clock. / Ela é cheia de nove horas.
08. Between, my well. / Entre, meu bem!
09. You traveled on the mayonnaise. / Você viajou na maionese.
10. I am completely bald of knowing it. / Tô careca de saber.
11. To kill the snake and show the dick. / Matar a cobra e mostrar o pau.
12. I burned my movie! / Queimei meu filme!
13. I will wash the mare. / Vou lavar a égua.
14. Are you thinking here’s the house of Mother Johanne? / Tá pensando que aqui é a casa da Mãe Joana?
15. Go catch little coconuts! / Vai catar coquinho!
16. You are by out! / Você está por fora!
17. If you run, the beast catches, if you stay the beast eats! / Se correr, o bicho pega, se ficar o bicho come!
18. Gave Zebra! / Deu zebra!
19. Don’t fill my bag! / Não me encha o saco!
20. Before afternoon than never. / Antes tarde do que nunca.
21. Take out the little horse from the rain. / Tire o cavalinho da chuva.
22. The cow went to swamp /A vaca foi pro brejo!
23. To give one of John the Armless. / Dar uma de João-sem-Braço.
24. How much do you snake? / Quanto você cobra?
01. Is we in the tape! / É nóis na fita!
02. Tea with me that I book your face. / Chá comigo que eu livro sua cara.
03. I am more I. / Eu sou mais eu.
04. Do you want a good-good? / Você quer um bombom?
05. Not even come that it doesn’t have! / Nem vem que não tem!
06. Wrote, didn’t read, the stick ate! / Escreveu, não leu, o pau comeu!
07. She is full of nine o’clock. / Ela é cheia de nove horas.
08. Between, my well. / Entre, meu bem!
09. You traveled on the mayonnaise. / Você viajou na maionese.
10. I am completely bald of knowing it. / Tô careca de saber.
11. To kill the snake and show the dick. / Matar a cobra e mostrar o pau.
12. I burned my movie! / Queimei meu filme!
13. I will wash the mare. / Vou lavar a égua.
14. Are you thinking here’s the house of Mother Johanne? / Tá pensando que aqui é a casa da Mãe Joana?
15. Go catch little coconuts! / Vai catar coquinho!
16. You are by out! / Você está por fora!
17. If you run, the beast catches, if you stay the beast eats! / Se correr, o bicho pega, se ficar o bicho come!
18. Gave Zebra! / Deu zebra!
19. Don’t fill my bag! / Não me encha o saco!
20. Before afternoon than never. / Antes tarde do que nunca.
21. Take out the little horse from the rain. / Tire o cavalinho da chuva.
22. The cow went to swamp /A vaca foi pro brejo!
23. To give one of John the Armless. / Dar uma de João-sem-Braço.
24. How much do you snake? / Quanto você cobra?
Assinar:
Postagens (Atom)